Att prata förbi varandra


Jag har precis importerat några bordslampor från Marocko gjorda av bergskristallen Selenit. Det var inte helt enkelt. Leverantören hade ordnat transport till Köpenhamn, därefter var det upp till mig att ordna sista biten. Tidigt fick jag tips om att jag borde säkerställa att paketen skickades till Malmö (destination code MMA) för att slippa betala dansk moms och dansk tull. Jag påtalade detta i flera mail och i telefonsamtal med leverantören i Marocko, men jag märkte att han hade väldigt svårt att förstå vad jag menade. Mycket riktigt, när paketen väl anlände till Köpenhamn så fastnade de hos "air cargo handling" på Kastrup. Trots mina mail och telefonsamtal så hade han skrivit på sin fraktsedel att paketen skulle skickas till Köpenhamn. Visst, det gick givetvis att få över paketen till Sverige, men inte utan en massa administrativt strul och en del extra omkostnader.

Lärdom:
Var övertydlig i din kommunikation när du vet med dig att du inte delar ett shared context med din motpart (i mitt fall hela proceduren kring import&frakthantering). Använd kommunikationskanaler med hög bandbredd (typ telefon) för att säkerställa att man har förstått varandra - mail kan användas som dokumentation. Fundera igenom vad det egentligen är motparten säger - lyssna också noggrannt på det som inte sägs.
Inse också att det fortfarande finns stora skillnader mellan Sverige och Danmark - att avståndet geografiskt är nära är inte alltid samma som att det är smidigt att göra affärer mellan Danmark och Sverige.


Kommentarer

Populära inlägg i den här bloggen

IT outsourcing som ett äktenskap

Förändring - "Fyrarummaren"

12 livsregler - en summering